Lisansüstü eğitimini Londra Üniversitesi ve Eberyswyth Üniversitelerinde yazarlık ve Türk Dili tarihi alanında yapan Gallerli çevirmen ve şair Stockford, “Türkçe güzel bir dil, bir armonisi var” dedi. Şiir çevirisinin zorluklarına değinen Stockford, “Bir şiiri bir başka dilde okuyorsanız çok şey kaybetmişsinizdir. Hem şair, hem de çevirmen olmak her zaman mümkün değildir. Şiir çevirisi, en azından kültürlerimiz arasında bir paylaşım demektir” şeklinde konuştu.
Eskişehir Tepebaşı Belediyesi’nin ev sahipliğinde gerçekleştireceği “Türkiye ve Galler Arasında Köprüler Kurmak” etkinliğinde konuşan Stockford, şiir çevirisinde çevirmenin, şairin en yakın okuru olduğunu ve şairin ‘çırağı’ durumunda bulunduğunu söyledi. Stockford, Galler’in önemli şairi Dafydd ile Türkçenin büyük şairi Yunus Emre’nin şiirlerinden örnekler verdi.
Daha önce Tepebaşı Belediyesi’nin şiir buluşmalarına da katılan Caroline Stockford, İngilizce ve Galce’de Türkçe şiir, Türkçe şiirin çeviri ve yabancı dillerde yayımlanma meseleleri, Galce ve İngilizce Galli şiir ve Türkçe şiir performansları gerçekleştirdi.


Odunpazarı Belediyesi Yöresel Yemek Yarışması Düzenliyor
Emekli Promosyon İstiyor
Down Sendromlu Çocuklara Efsane Eses Forması
Eskişehir Fatih Gençlik Spor Ve İzcilik Kulübü’nden Hafta Sonu Kampı
Kent Konseyi Hayvan Hakları Grubu’ndan Teşekkür Ziyareti
ESOGÜ’de Epilepsi Bilgilendirme Toplantısı
Kent Ve Kültür Söyleşileri Devam Ediyor
Espark’ta ’Top Secret-çok Gizli Ajan’ Etkinliği
Parder Eskişehir Yurdun Birçok Köşesinde Hizmette
Ankara’daki Terör Saldırısında Hayatını Kaybedenler ESOGÜ’de Anıldı
Marilyn Monroe onunla yeniden hayat buldu
Bir ömür bakire olmak için evlendi...
İşte son yamyam kabilesi
Fotoğraflarla 17 Ağustos depremi!
Tek taş almaya parası olmayınca...
Wilma Elles ikizleriyle yurda döndü
O sorudan sonra gelini bırakıp kaçtı
17 Ağustos depreminin üzerinden 16 yıl geçti!